| Kod | SD-NJ-D4 |
|---|---|
| Jednostka organizacyjna | Szkoła Doktorska |
| Kierunek studiów | Językoznawstwo |
| Poziom kształcenia | doktoranckie |
| Języki wykładowe | polski |
| Limit miejsc | 3 |
| Czas trwania | 4 lata |
| Adres komisji rekrutacyjnej | ul. Katowicka 87 A, 45-060 Opole. Budynek WPiA UO, p. 5.3 (IV piętro) |
| Godziny otwarcia sekretariatu | 9.00-12.00 szkoladoktorska@uni.opole.pl |
| Wymagany dokument | |
| Zadaj pytanie | |
- Tura 1 (11.08.2025 08:00 – 22.08.2025 12:00)
Autor projektu/potencjalny promotor: prof. UO dr hab. Danuta Lech-Kirstein
e-mail: dlech@uni.opole.pl
Tematy badawcze:
Onomastyka historyczna i współczesna.
Onomastyka regionalna.
Śląskoznawstwo.
Projekty własne kandydata w zakresie językoznawstwa polskiego, zaakceptowane po wcześniejszych uzgodnieniach.
Doświadczenie naukowe promotora:
- lista publikacji na stronie:
http://bazawiedzy.uni.opole.pl/pracownicy/
- promotorka licznych prac licencjackich i magisterskich
- recenzentka w przewodzie doktorskim
- recenzentka artykułów i monografii naukowych
- członek komisji habilitacyjnych w 5 postępowaniach
- udział w projekcie Regionalna platforma informacyjna dla mieszkańców i samorządów Dolnego Śląska e-DolnySlask, realizowanym na podstawie zamówienia publicznego udzielonego przez Urząd Marszałkowski Województwa Dolnośląskiego nr DU-Z.272.1.2013
- udział w grancie naukowym pod kier. prof. dra hab. B. Wyderki (projekt badawczy nr 1 H01D 033 29) realizującym opracowanie i druk tomów Słownika gwar śląskich
Zaplecze badawcze realizowanego projektu, możliwości mobilności międzynarodowej doktoranta, możliwości zatrudnienia doktoranta przy realizowanych projektach lub grantach:
- zaplecze badawcze projektów: zasoby biblioteczne w Bibliotece Głównej UO, Bibliotece Wydziału Filologicznego, biblioteczce dawnej Pracowni Onomastycznej, dostęp do internetowych baz danych,
- możliwości mobilności międzynarodowej doktoranta:
- udział w spotkaniach naukowych (konferencje, wymiana międzynarodowa)
- możliwość ubiegania się o finansowanie badań i wyjazdów do zagranicznych placówek naukowych we własnym zakresie lub/i przygotowania wspólnego wniosku o takie finansowanie
Inne wymagania promotora w stosunku do kandydata: wysoki poziom pracy magisterskiej z zakresu językoznawstwa polonistycznego; predyspozycje do prowadzenia badań naukowych.
Autor projektu/potencjalny promotor: prof. UO dr hab. Felicja Księżyk
e-mail: ksiezykf@uni.opole.pl
Tematy badawcze:
Bilingwizm/wielojęzyczność.
Lingwistyka kontaktów językowych.
Socjolingwistyka.
Języki specjalistyczne.
Kolokacje.
Wyspy językowe.
Projekty własne kandydata w zakresie językoznawstwa niemieckiego, zaakceptowane po wcześniejszych uzgodnieniach.
Doświadczenie naukowe promotora:
- lista publikacji na stronie:
http://bazawiedzy.uni.opole.pl/pracownicy/
- promotorka licznych prac licencjackich i magisterskich
- jeden otwarty przewód doktorski
- udział w międzynarodowych projektach badawczych, m.in. w projekcie pt. „Pokoleniowe zróżnicowanie języka: zmiany morfosyntaktyczne wywołane przez polsko-niemiecki kontakt językowy w mowie osób dwujęzycznych” nr. 2016/23/G/HS2/04369, finansowanym przez Narodowe Centrum Nauki i Deutsche Forschungsgemeinschaft, realizowanym w Instytucie Slawistyki PAN
Zaplecze badawcze realizowanego projektu, możliwości mobilności międzynarodowej doktoranta, możliwości zatrudnienia doktoranta przy realizowanych projektach lub grantach:
- zaplecze badawcze projektów: zasoby biblioteczne w Bibliotece Głównej UO i Bibliotece Katedry Języka Niemieckiego i Literatury Niemieckojęzycznej UO
- dostęp do internetowych baz danych
- możliwości mobilności międzynarodowej doktoranta:
- udział w spotkaniach naukowych (konferencje, wymiana międzynarodowa)
- możliwość ubiegania się o finansowanie badań i wyjazdów do zagranicznych placówek naukowych we własnym zakresie lub/i przygotowania wspólnego wniosku o takie finansowanie
Inne wymagania promotora w stosunku do kandydata: wysoki poziom pracy magisterskiej z zakresu germanistyki; predyspozycje do prowadzenia badań naukowych.
Autor projektu/potencjalny promotor: prof. UO dr hab. Marzena Makuchowska
e-mail: marzena.makuchowska@uni.opole.pl
Tematy badawcze:
Dyskurs religijny.
Krytyczna analiza różnych dyskursów.
Genologia językoznawcza.
Zróżnicowanie stylistyczne polszczyzny.
Pragmatyka lingwistyczna.
Semantyka kognitywna (językowo-kulturowy obraz świata).
Etyka komunikacji.
Badania dyskursów w aspekcie porównawczym (we współpracy z promotorem pomocniczym).
Projekty własne kandydata w zakresie językoznawstwa (niehistorycznego), zaakceptowane po wcześniejszych uzgodnieniach.
Doświadczenie naukowe promotora:
- lista publikacji na stronie:
http://polonistyka.wfil.uni.opole.pl/dr-hab-marzena-makuchowska-prof-uo/ oraz w Repozytorium Biblioteki UO
- promotorka prac licencjackich i magisterskich
- recenzentka w postępowaniach habilitacyjnych i przewodach doktorskich
Zaplecze badawcze realizowanego projektu, możliwości mobilności międzynarodowej doktoranta, możliwości zatrudnienia doktoranta przy realizowanych projektach lub grantach:
- zaplecze badawcze projektów:
- zasoby biblioteczne w Bibliotece Głównej UO i Bibliotece Katedry Języka Niemieckiego i Literatury Niemieckojęzycznej UO
- dostęp do internetowych baz danych
- promotor oferuje pomoc merytoryczną w przygotowaniu własnych projektów grantowych doktoranta oraz aplikacji o stypendia naukowo-badawcze do fundacji polskich i zagranicznych (oferta oparta na własnych doświadczeniach promotora w skutecznych staraniach o granty i stypendia zagraniczne oraz w recenzowaniu wniosków grantowych).
Inne wymagania promotora w stosunku do kandydata: autentyczna motywacja do pracy naukowej, gotowość do przygotowań lekturowych i pracy badawczej.
Autor projektu/potencjalny promotor: prof. UO dr hab. Katarzyna Molek-Kozakowska
e-mail: molekk@uni.opole.pl
Tematy badawcze:
Język w komunikacji publicznej i medialnej - perspektywa krytyczna.
Analiza potencjału retorycznego tekstów w komunikacji publicznej lub medialnej.
Dyskursywne strategie konstruowania tożsamości, kontakt i wielojęzyczność.
Projekty własne kandydata, w zakresie komunikacji medialnej, zaakceptowane po wcześniejszych uzgodnieniach.
Doświadczenie naukowe promotora:
- lista publikacji na stronie ORCID: https://orcid.org/0000-0001-9455-7384
- redaktor międzynarodowego czasopisma naukowego „Res Rhetorica” indeksowanego w WoS i Scopus
- instytucjonalny koordynator (Principal Investigator) projektu FIT FORTHEM (grant Horyzont 2020) sojuszu FORTHEM
- recenzent międzynarodowych projektów badawczych, propozycji książkowych i prac doktorskich
Zaplecze badawcze realizowanego projektu, możliwości mobilności międzynarodowej doktoranta, możliwości zatrudnienia doktoranta przy realizowanych projektach lub grantach:
- udział w działaniach badawczo-dydaktycznych w ramach FORTHEM LABS (Multilingualism in School and HigherEducation)
- udział w przedsięwzięciach publikacyjnych w ramach cyklicznych konferencji i działalności wydawniczej Instytutu Językoznawstwa (np. Res Rhetorica, Stylistyka)
- dostęp do laboratorium tłumaczeniowego, specjalistycznego oprogramowania do obróbki tekstów i bogatego zaplecza publikacji w językach obcych na Wydziale Filologicznym.
- udział w mobilnościach indywidualnych i grupowych w ramach FORTHEM, np. Multilingualism in School and Higher Education Lab, International Staff Weeks, szkołach letnich, partnerstwach strategicznych i projektach realizowanych na Wydziale Filologicznym w zakresie Citizen Science
- szkolenia i staże w ośrodkach zagranicznych za zasadzie umów bilateralnych z katedrami języka angielskiego (Erasmus + K103 i K107).
- NAWA, Fulbright Grants
Inne wymagania promotora w stosunku do kandydata: posługiwanie się językiem angielskim na poziomie co najmniej B2; ukończone studia magisterskie na kierunku w obszarze nauk humanistycznych lub społecznych (najlepiej z elementami językoznawstwa); doświadczenie w prowadzeniu zajęć akademickich; doświadczenie mobilności międzynarodowej.
Autor projektu/potencjalny promotor: prof. UO dr hab. Daniela Pelka
e-mail: Daniela.Pelka@uni.opole.pl
Tematy badawcze:
Lingwistyka kontaktów językowych.
Bilingwizm.
Języki mniejszości.
Prasa mniejszościowa.
Onomastyka.
Lingwistyka obrazu.
Socjolingwistyka.
Projekty własne kandydatazaakceptowane po wcześniejszych uzgodnieniach.
Doświadczenie naukowe promotora:
- lista publikacji na stronie:
https://repo.uni.opole.pl/reports/researcherReportHtml.seam?affil=&lang=pl&cid=854835
- promotorka licznych prac licencjackich i magisterskich, recenzentka w przewodzie doktorskim, członek komisji habilitacyjnej
- dwa otwarte przewody doktorskie
- udział w międzynarodowych projektach badawczych
Zaplecze badawcze realizowanego projektu, możliwości mobilności międzynarodowej doktoranta, możliwości zatrudnienia doktoranta przy realizowanych projektach lub grantach:
- zaplecze badawcze projektów: zasoby biblioteczne w Bibliotece Głównej UO i Bibliotece Katedry Języka Niemieckiego i Literatury Niemieckojęzycznej UO
- dostęp do internetowych baz danych
- możliwości mobilności międzynarodowej doktoranta:
- udział w spotkaniach naukowych (konferencje, wymiana międzynarodowa)
- możliwość ubiegania się o finansowanie badań i wyjazdów do zagranicznych placówek naukowych we własnym zakresie lub/i przygotowania wspólnego wniosku o takie finansowanie
Inne wymagania promotora w stosunku do kandydata: wysoki poziom pracy magisterskiej z zakresu germanistyki; predyspozycje do podjęcia badań naukowych.
Autor projektu/potencjalny promotor: prof. UO dr hab. Anna Tabisz
e-mail: atabisz@uni.opole.pl
Tematy badawcze:
- Dyskurs edukacyjny
- Genologia lingwistyczna
- Pragmatyka lingwistyczna
- Etyka komunikacji
- Projekty własne kandydata w zakresie językoznawstwa (niehistorycznego), zaakceptowane po wcześniejszych uzgodnieniach
Doświadczenie naukowe promotora:
- lista publikacji na stronie: http://bazawiedzy.uni.opole.pl/pracownicy/
- promotorka licznych prac licencjackich i magisterskich
- jeden otwarty przewód doktorski
- recenzentka publikacji naukowych
- udział w projektach badawczych
Zaplecze badawcze realizowanego projektu, możliwości mobilności międzynarodowej doktoranta, możliwości zatrudnienia doktoranta przy realizowanych projektach lub grantach:
- zaplecze badawcze projektów:
- zasoby biblioteczne BG UO, biblioteki Wydziału Filologicznego
- dostęp do internetowych baz danych
- możliwości mobilności międzynarodowej doktoranta:
- udział w konferencjach krajowych i międzynarodowych, wymianie międzynarodowej
- możliwość ubiegania się o finansowanie badań i wyjazdów do zagranicznych ośrodków badawczych we własnym zakresie lub/i przygotowania wspólnego wniosku o takie finansowanie
Inne wymagania promotora w stosunku do kandydata:
- wysoki poziom prac licencjackiej/ magisterskiej z zakresu językoznawstwa polonistycznego
- predyspozycje do prowadzenia badań naukowych
Autor projektu/potencjalny promotor: prof. UO dr hab. Magdalena Dańko
e-mail: mdanko@uni.opole.pl
Tematy badawcze:
- Wyzwania i ograniczenia związane z wykorzystaniem sztucznej inteligencji w tłumaczeniach.
- Analiza skuteczności narzędzi do tłumaczenia wspomaganego sztuczną inteligencją.
- Porównanie różnych systemów do tłumaczenia automatycznego opartych na sztucznej inteligencji.
- Wpływ sztucznej inteligencji na pracę profesjonalnych tłumaczy.
Doświadczenie naukowe promotora:
Dr hab. Magdalena Dańko jest absolwentką Sorbony, gdzie ukończyła studia w zakresie językoznawstwa i traduktologii, Diplôme d’Études Approfondies: Sciences du langage et traductologie, Université de la Sorbonne Nouvelle – Paris III, 2003 r. (Francja). Posiada wieloletnie doświadczenie naukowe i dydaktyczne w obszarze językoznawstwa stosowanego, ze szczególnym uwzględnieniem fonetyki i fonologii współczesnego języka francuskiego, akwizycji języka oraz tłumaczeń. Jest kierownikiem Katedry Języka Francuskiego (Instytut Językoznawstwa), gdzie od ponad 12 lat prowadzi badania oraz zajęcia dydaktyczne na poziomie licencjackim i magisterskim. Regularnie uczestniczy w konferencjach oraz projektach badawczych. Prowadzi współpracę naukową i dydaktyczną z Uniwersytetem w Montpellier, Uniwersytetem w Strasburgu, Uniwersytetem w Miluzie, Uniwersytetem w Clermont-Ferrand i Instytutem Katolickim w Tuluzie (Francja), Uniwersytetem Complutense w Madrycie (Hiszpania). Jest autorką 30 publikacji naukowych i kilkudziesięciu referatów na konferencjach międzynarodowych.
W latach 2019-2021 była współkoordynatorem zespołu i wykonawcą projektu” On the translation of French perception structures into Polish”. Nadzór i finansowanie: Narodowa Agencja Wymiany Akademickiej – NAWA, ul. Polna 40, 00-635 Warszawa (Polska) & Ambassade de France en Pologne, ul. Piękna 1, 00-477 Warszawa, Service de Coopération et d'Action Culturelle, Ministère des Affaires Étrangeres, Ministère de l’Enseignement supérieur, de la Recherche et de l’Innovation (Francja), nr umowy: PPN/BIL/2018/1/00181.
Obecnie realizuje projekt „TradIA: Quand l’IA et l’humain traduisent ensemble” (ang. : « When AI and humans translate together”). Jest to przedsięwzięcie zainicjowane w ramach sojuszu FORTHEM, we współpracy z Uniwersytetem w Walencji (Hiszpania), na temat sztucznej inteligencji (IA) w tłumaczeniach. Studenci, naukowcy i specjaliści w zakresie tłumaczeń z obu krajów testują dostępne narzędzia wspierające pracę tłumacza i zastanawiają się nad wpływem sztucznej inteligencji na funkcjonowanie języka i komunikacji ludzkiej.
Zaplecze badawcze realizowanego projektu, możliwości mobilności międzynarodowej doktoranta, możliwości zatrudnienia doktoranta przy realizowanych projektach lub grantach:
- zaplecze badawcze projektów:
- udział w projekcie: „TradIA: Quand l’IA et l’humain traduisent ensemble” (Uniwersytet Opolskie/Uniwersytet w Walencji) w ramach sojuszu FORTHEM,
- udział w konferencjach i warsztatach, m.in „Mediacja i działania mediacyjne w komunikacji w językach obcych” (Polskie Towarzystwo Neofilologiczne), Beyond Language 2025
- możliwości mobilności międzynarodowej doktoranta
- staż w ramach programu Erasmus+ na uczelni partnerskiej (Uniwersytet w Montpellier, Uniwersytet w Strasburgu, Francja)
- wyjazd w ramach współpracy FORTHEM (m.in. Uniwersytet w Walencji, Hiszpania)
Inne wymagania promotora w stosunku do kandydata:
- język francuski na poziomie C2,
- ukończone studia magisterskie (filologia romańska)

